|
cjendret (November 30, 1999 at 12:00 am)
cette chanson a une vulnerabilite que les americains n'eprouvent pas, ne peux meme concevoir alors la signification est traduit dune facon contraire. That's what I think. :)
melowcakeje (November 30, 1999 at 12:00 am)
magnifique chanson.
siobelaup (November 30, 1999 at 12:00 am)
The translation is not disgusting, it's simply different for different circumstances.
shadowkid379 (November 30, 1999 at 12:00 am)
He is amazing!
t0wering0rchid (November 30, 1999 at 12:00 am)
it's not perfect but at least those who don't speak the language well or at all can have an idea of the song. English is a weird language and look how beatuiful the lyrics translates itself to be.
so it's not an insult...c'est sufficent
(c how bad my french is but i'm sure u can understand what i am trying to say.) =)
MMadeleine1996 (November 30, 1999 at 12:00 am)
cette chanson est magnifique,jacque Brel chante vraiment bien,cette chanson est vraiment émouvente!
lasourie63 (November 30, 1999 at 12:00 am)
magnifique cette chanson on aimerait tant la chanter à certaines personnes...
Pauluscaesar (November 30, 1999 at 12:00 am)
the traduction is bad. ne me quite pas=don't leave me
didinelouloute (November 30, 1999 at 12:00 am)
rolalala kel belle chanson elle me met le frisson . Cultissime et grandiose! trop belles paroles perso je l'adore malgré l'ancienneté!! Ne me quitte pas...
Magworld0 (November 30, 1999 at 12:00 am)
c'est insultant la ''English traduction''
changer ça, c'est répugnant |